2016年7月9日土曜日

クロウタドリの正体 (教え 3 ダツラの体験と煙の準備(3/5))

Kos Turdus merulaRB.jpg
日本語訳ではクロウタドリ

前日のエントリーの中でラ・カタリーナが化けた鳥ということで「クロウタドリ」をご紹介しましたが、写真は、例のごとくウィキペディアから引用させていただきました。(クロウタドリ

深く考えもせず写真を載せたのですが、ふと説明書きをみてあれ?と思いました。

----------
ヨーロッパ全土、アフリカの地中海沿岸から中近東、インド、中央アジア南部、中国東南部、オーストラリア東南部、ニュージーランドに生息する。ヨーロッパ西部では留鳥として通年見られるがロシアや中国では夏鳥である。オーストラリア、ニュージーランドの個体は人為的に持ち込まれたものが増えたと思われる。
----------

あれ?アメリカ大陸にいないじゃん?
と。これはまたドン・ファン、インチキ説例証のひとつかな?と思いましたが、念のため再度英語版を見てみました。

下記がその下りです。

--------------------
“Accident,my eye! I have an enemy nearby.A woman.'La Catalina!' She pushed me during a moment of weakness and I fell"
「事故だって?ふざけるな。敵が近くにきたんだ。ラ・カタリーナだ!やつはわしが弱ってる時をねらって押したんだ。それで倒れた」

“Why did she do that?"
“She wanted to kill me,that's why."
“Was she here with you?"
“Yes!"

「なんでそんなこと?」
「やつはわしを殺したいんだ。決まってるだろ」
「一緒にいたのかい?」
「そうだ」

“Why did you let her in?"
“I didn't. She flew in."
“I beg your pardon!"

「なんで彼女を家にいれたりしたの?」
「入れたりしてない。飛んできたんだ」
「は?!なんすか?それ」

“She is a blackbird [chanate]. And so effective at
that. I was caught by surprise. She has been trying to
finish me off for a long time. This time she got real
close."

「あの女は、黒鳥(チャナーテ)だ。とても巧みだったのでふいをつかれてしまった。やつはもう長いことわしを狙っている。今回は本当に危ないところだったわい」
--------------------

ふーむ。blackbird、chanate なのか?ということで再度英語版のウィキで引いてみました。
すると、出てきたのは、Great-tailed grackle、和名がオナガムクドリモドキというそうです。

和名がわかったのであらためて日本語ウィキにアクセスしました。オナガムクドリモドキのエントリーは、あることはありますが情報はほとんどありませんでした。
そこで英語版より、

----------
The great-tailed grackle or Mexican grackle (Quiscalus mexicanus) is a medium-sized, gregarious passerine bird native to North and South America.

オナガムクドリモドキまたはメキシコムクドリモドキは、中ぐらいのサイズで群れで暮らすスズメ目の鳥で南北アメリカ大陸が原産である。
----------
Great-tailed Grackle - female.jpg
チャナーテのメス
カタリーナは女ですから
こちらに化けた?
Great-tailed Grackle 2.jpg
こちらは求愛行動中の
オスだそうです。

ほらきた!(って威張るな(笑))
やはり翻訳の勘違いだったのです。(注記参照)
写真を見るとクロウタドリより、もっと禍々しい感じの様子の鳥でしょ?

魔女が化けるのにぴったりじゃないですか。

この鳥には、メキシコでは面白い伝説があるそうなのでせっかくだから、こちらもご紹介しておきます。

----------
In Mexico, where it is known as the chanate or zanate, there is a legend that it has seven songs. "In the creation, the Zanate having no voice, stole its seven distinct songs from the wise and knowing sea turtle. You can now hear the Zanate's vocals as the Seven Passions (Love, Hate, Fear, Courage, Joy, Sadness, and Anger) of life."

メキシコでは、チャナーテまたはザナーテとして知られる。伝説によるとザナーテは、(神によって)創られた時には「声」を持っていなかった。そこで海にいた賢い亀から7つの歌を盗み取った。
ザナーテの7つの声は、人生の7つの感情を表している。
愛、憎しみ、恐れ、勇気、喜び、悲しみ、そして怒りである。
----------

注記)この部分の翻訳の間違いについて翻訳者の弁護をしておきます

この本が出版された当時は、インターネットはARPAのもので一般の人間は知りませんでしたし、World Wide Webというサービスも発明されていませんでした。
当然、WikiのようなツールもないのでWikipediaもありません。
あたしのような素人がこのような事実を検証ごっこをできるなんて夢のような時代です。

0 件のコメント: